我倾向于NKJV,因为我喜欢措词和您通常听到的一些熟悉的“短语”。我也经常使用NIV,从可读性方面来说也不错。我不确定消息的版本和其他当代版本...有时我认为它们过于宽松或易于解释。
我目前正在认真阅读CEV(当代英语版)-一年内要遍历整个新约。嗯...还没决定,是否是我的茶...
啊,一个有趣的问题!
我当时使用的是KJV,但在城里被嘲笑,并被告知要使用NIV。但是,NIV存在问题,请参见此处:
伯顿·戈达德(Burton Goddard)撰写的《 NIV故事》描述了NIV联合委员会在当代翻译中使用的折衷方法。韦伯斯特的《新世界词典》将“折衷主义”定义为:“选择,挑选,选择-1.从各种系统,学说或资源中进行选择; 2。从各种来源或系统中收集的材料组成。”戈达德认为,委员会成员选择不局限于古代或现代著作的印刷文本,而是根据其证据私下确定哪些读数是真实的或真实的。除了主要选择外,NIV委员会还决定以脚注形式包括替代性阅读材料,以使读者熟悉其他解释。在圣经的某些延伸部分,自由被认为是经手稿证据未充分证明的经文。 (40)
尽管NIV辩护者声称折衷方法是用于翻译的,但该版本的编辑者在其他著作中仍偏爱Westcott和Hort Aleph和B的手稿。 (41)在不涉及基本理论问题的NIV文章中,编辑们使用了多数文本阅读。为了遵守版权法规,这是必要的,版权法规要求新版本包含传统文本的较大部分,才能归类为“圣经”。但是,在某些包含基本教义的经文中,“当出现机会介绍新时代哲学或降级上帝或基督时,他们使用了随机的少数文本读法。” (42)
似乎在翻译《新国际版》时没有太多的神学限制,以便传达对男人的私人解释,并呼吁或不冒犯各种宗教派别。根据一位NIV编辑的说法,约翰一书5:7是“三位一体的KJV中最强有力的声明”。 (43)然而,它在此新版本中的遗漏反映了其先前在F.J.A.的《新希腊文本》中的遗漏。 Hort的设计。 (44)此修订版以及许多其他在理论上很重要的修订版,可能解释了Westcott-Hort新希腊文本的广泛应用。很少有基督徒意识到耶和华见证人崇拜的新世界译本是基于同样被破坏的文本,它是NIV和所有其他现代翻译的基础。 (45)
其他发现提供了令人信服的证据,表明NIV的隐藏议程正在改变圣经教义。 NIV的字数比King James版本少64,098或10%。 (46)仔细比较圣经经文,例如在表中发现的经文,发现这些遗漏不是随机的,而是选择性的。最不可思议的是任命一位同性恋者Marten Woudstra博士为NIV圣经翻译委员会旧约委员会主席(47岁),并任命其为女同性恋和女权主义者的顾问Virginia Mollenkott博士。
泰迪熊
Member



Author's Statistic:
Posts: 128
Threads: 20
Joined: Jan 2005
Posts: 128
Threads: 20
Joined: Jan 2005
我最喜欢的是NASB最直译的翻译。我发现它也是最容易阅读的。(大多数人没有)我从未听说过有关NIV的事情,我希望有一个比名字更好的参考文献,以便研究。我的牧师使用NKJV,大多数时候我都使用NIV(我一直在放松我的NASB,必须购买新的),我注意到的唯一区别是措辞。如果您(Rufus)暗示了某种程度的错误,那么我想我现在会对此产生很多影响。我喜欢此消息作为各种学习工具的参考。我喜欢彼得森翻译某些文本的方式,但讨厌其他部分。这是一个自由的翻译。如果发现它确实确实对我而言是开放的,那对他来说意味着什么。我总是回到NIV或NASB进行检查。我从不鼓励任何人阅读您的忠告。我希望人们为此阅读可靠的翻译。
泰迪熊
尼康D70
尼克尔18-70mm 1:3.5-4.5g ED
尼克尔70-210 1:4-5.6 d
我大多数时候都使用NKJV,但是作为新信徒,我从NIV开始。我认为NIV是新信徒的容易理解的版本。我有时也提到《圣经》,它有助于阐明某些经文有时含糊的含义。像NASB这样的美国版本并未在澳大利亚广泛分发(如果有的话)。
我认为它适合与圣经版本相关的课程。我想如果人们真正关心翻译的准确性等,他们也许应该去学习希伯来语,希腊语,阿拉姆语等,然后从可以找到的任何“原始”文本中阅读。
请记住,世界各地的许多基督徒(例如中国,印度)坚定地坚持自己的信仰,没有任何圣经,也可能没有圣经(或其中一部分)在许多圣经中共享。我们真的很幸运,这里有多个(太多?)版本,协调一致,评论等...
上帝已将我放在地上来完成某些事情。
现在,我远远落后于我,永远不会死。
如果一个单词有几个含义怎么办?您翻译成什么意思?
好吧,通常情况下,含义是相关的...对吗?